“hija de antes/daughter of before” poem in Spanish followed by an English translation

mosaico

compás caprichoso
lo que nos quitas y nos
das
un dos
un dos
tu aleteo
pregonaba profecías en
mis cueros
abriendo el eco de la existencia
poblando un rumbo que
inflababa
el horizonte
nunca pude preguntarte por qué
a ella le hiciste polvo
en tu molcajete
y por más que hurgaba yo
entre las partículas plumosas que llovían hacia arriba
nunca pude sentir
igual
——–
capricious beat
what you take away from us and what you
give
one two
one two
your wings
proclaimed prophesies in
my skin
opening the eco of existence
populating a heading that
swelled
the horizon
i could never ask you why
you turned her to dust
inside your mortar with pestle
and no matter how much i rummaged
amongst the feathery particles that rained upwards
i could never feel
the same

Leave a comment